新闻

新闻分类

产品分类

联系我们

电话:0411-87983988    87983989

手机:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

网址:www.

地址:大连市 开发区辽河西路117号           万达广场4号楼2511室

广告翻 译应该知道的注意事项 ?

您的当前位置: 首 页 >> 新闻中心 >> 行业新闻

广告翻 译应该知道的注意事项 ?

发布日期:2018-03-30 作者: 点击:

大连翻译

    很多人 都不知道广告翻译是什么,其实广 告翻译是一种公众性的信息交流活动,它以付 费的方式通过报刊、电视、广播等 向公众介绍产品、服务或观念,对一项 产品的推广起着极其重要的作用。广告翻 译是一种再创造的过程,者应尽 量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文 更符合译入语习惯,易于读者接受。夸饰性、劝说性 和承诺性是广告语言和其他语言最大的区别,所以广告翻译语其他行业翻译有着明显的侧重点:广告用 语要读起来顺口,听起来悦耳,便于记忆,广告语 言注意押韵能充分发挥听觉器官在记忆中的作用。所以广 告翻译不仅要用词准确,更要讲究实际的效果。


1、首先,中国人 注重产品广告的实质内容,讲究实证;而西方 人有外倾的性格,更加注 重产品广告的外在形式,讲究感观效果。所以,在进行 广告翻译工作时,译员要 按照不同国家所注重的内容,重点  


2、语言的 发音能够引起不同的听觉效果,并且能 够在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。语音上 的差异是文化的一部分,也是文化的载体。它能够 反映出一个民族的特征,不仅包 含了该民族的历史与文化背景,而且蕴 藏着该民族对人生的看法以及生活、思维的方式。所以,在进行 广告翻译工作时,译员要 注意下语音差异,重点突 出目标语国家的民族特征。 


3、不同国家、民族以 及地区所用的文字也是不同的,对某些 文字的偏好以及厌恶也大相径庭。所以,在进行 广告翻译工作时,要注意文字上的使用,避免产生歧义,引起不 必要的麻烦与冲突。还要记住,广告语 经常会使用修辞的手法,为了使 表述的内容更加形象化、具体化 或是使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公 众的注意力并帮助公众记忆。所以,在进行 广告翻译工作时,译员还 要注意修辞手法的使用。 

本文网址:http://www./news/416.html

关键词:广告翻译,大连翻译,大连翻译社

最近浏览:

  • QQ客服
  • 24h热线
    15542538300
  • 微信客服
  • 办公地址
    大连开发区辽河西路117号万达广场4号楼2511室
  • 在线咨询
    友情链接:    澳门彩票app网址   易盈彩票   手机上买彩票哪个正规   双彩论坛   五福彩票